我  要  轉  行  當  翻  譯  !!
國外學歷認證真的是一件麻煩事
各位親愛的朋友們畢業之後人還在美國記得要認證呀
不過畢業證書都是畢業後6~8週才寄出 很多人都回國了吧
因此 當人不在美國時要怎麼認證呢?

首先 要先把畢業證書(影本)跟成績單"彌封官方正本"寄到"駐外單位"認證
成績單官方版請逕向學校申請 ASU線上申請一份$15 (非官方版可自行網上列印)
美國有很多辦事處 依自己學校所在州別所屬之辦事處申請辦理
例如: AZ隸屬洛杉磯辦公室轄區 所以要先寄到LA辦事處認證
認證一份文件 美金$15 認證中文版一份要$30 寄還文件的快遞費用$25
費用方面 需付現金或銀行本票或匯票,不收CHECK!!
還要附上認證申請文件 如果非本人還要授權書
認證時間約2星期 有夠久的...
詳細學歷認證說明請洽 網頁

中文翻譯版的部份 當初如果沒有一起認證
在台灣可以找民間公證人或是直接到地方法院辦理
問了某一間翻譯社+公證人的費用  真的很扯 去搶算了啦你們
翻譯部分 畢業證書跟成績單 1000
公證各1000  如果是自己翻譯 公證變成1200
問他為什麼多兩百 說是會幫忙排版跟檢查翻譯之類的 真好賺啊
不過就幾個字居然要一千台幣 這麼好賺
後來上網查了一下 自己翻譯去法院辦理一份文件才750
反正某公司也是送到法院  不如自己翻譯省錢
算一算 省了4000-1500=2500耶

不過不是每個地方法院都有辦理公證唷
板橋地方法院就說他們不作公證了 叫我找民間公證人
於是我換了台北地方法院 沒想到他們的公證處在新店...好在捷運到的了
只是某翻譯社跟我說成績單只要翻有成績那一面 背面成績說明的部分不用翻
但是法院公證處說每 個 字 都 要 翻   於是我每個字都翻了
(因為畢業已超過5年 不提供範本囉~~)
還很認真的上網看有沒有樣本可以參考 發現每個學校的版本差很多
有些學校的畢業證書很簡樸...ASU的還滿華麗的 哈哈哈 有Obama加持果然不一樣
結果今天法官看了我的中文翻譯 說我怎麼翻得這麼認真...連排版都跟正本一樣
而且法官注意到AZ的畢業證書上有州長的簽名 他說好像沒看過別的州有 很特別
比較需要注意的地方是:
校長 州長 跟 理事會會長簽名的部份 打上"他們的名字(已簽名)"即可 校徽可省略
翻譯文件下方記得打上一行字: 本中文譯本與原文件相同無誤,翻譯者XXX
翻譯本排版的問題,可以參考駐英國台北代表處提供的正確/錯誤中文翻譯樣本,有個概念。
(網頁最下方)
http://www.roc-taiwan.org/uk/ct.asp?xItem=1772&ctNode=917&mp=131


第一次踏進法院 才知道法院裡面長怎樣 沒想到居然是為了辦理國外學歷認證呀
整個認證的流程:
領號碼牌à填寫申請單à法官檢查文件à繳費à影印文件à翻譯人簽名à法官用印à主任檢查再用印

公證時間大約一小時 因為要先仔細檢查文件上的每個字有沒有被翻譯到
然後繳費 影印(自費 志工幫忙印) 用印 再請主任檢查後用地院的鋼印
認證一份文件是750 可影印六份 在翻譯人當場簽名後 法官再用印
最後 法官會收走一份文件存底 因此750有五份認證過的影本 
要是用完了 只好再認證一次
不過英文版的認證就只有一份...好在報考國考收影本...不然會虧死啊 

翻譯之後的心得是
(1)畢業證書用語很文言 成績單用語有些專業字彙
(2)都市計畫真的很少人出國念 (OS:其實台灣也很少人唸呀)
    今天認證時 法官一看到我的學位 問了我ㄧ堆問題
    從 就業 台灣的都市計畫 連她處理的某個案子扯到都計的都問了 ^^"

arrow
arrow
    文章標籤
    學歷認證 ASU
    全站熱搜

    ryderjessica 發表在 痞客邦 留言(75) 人氣()